Робоча програма французька мова (назва навчальної дисципліни) 12020101 Фармація



Скачати 491.58 Kb.
Сторінка6/8
Дата конвертації31.03.2017
Розмір491.58 Kb.
1   2   3   4   5   6   7   8

Traduiser ecriement:

Le médecin et le malade

Un malade vient un jour consulter le docteur Trousseau1. Après l'examen le médecin déclare que sa maladie est grave et qu'il aura à subir une opération douloureuse. «Je n'en aurai jamais le courage, s'écrie le malade avec désespoir, je ne puis pas supporter même la pensée d'une opération: que sera l'opération elle-même!» — «Ne parlez pas ainsi, lui dit Trousseau; ce langage n'est pas digne d'un homme».

Le malade irrité s'emporte: «Il est facile, s'écrie-t-il, d'exhorter les autres au courage, quand on n'a rien à souffrir pour son propre compte.» — «Vous vous trompez, monsieur, répond doucement le docteur, en croyant que je n'ai rien à souffrir pour mon propre compte. Je suis atteint depuis fort longtemps d'un cancer dont j'observe la marche, et dont je constate les progrès. Le mal est arrivé à sa dernière période, et je puis prévoir ma fin à quelques jours près. Dans trois mois vous serez guéri, vous, monsieur, et moi je serai mort.» Le malade, confondu par tant de calme, reste sans mot dire.

Comme il l'avait annoncé, 'Trousseau mourait peu de mois plus tard, sans avoir cessé d'accomplir sa tâche de médecin, sans avoir, même à ses derniers moments, abandonné ses malades.
1 Trousseau, Armand (1801-1867)—médecin français, auteur d'un Traité de thérapeutique resté longtemps classique.

2. Mettez au pluriel les noms:

La fin, la periode, le courage, le moment, un fils, une voix, un nez, un tableau, un detail, un bijou, un journal, un monsieur, le docteur, la pensee.
3. Donnez le feminin :

mort, arrive, gueri, dernier, malade, confondu, fin, proper, nouveau, vertical, favori, desagreable, confortable, leger, national, heureux.


4. Posez toutes les questions possibles:

a) Le malade, confondu par tant de calme, reste sans mot dire.

b) Après l'examen le médecin déclare que sa maladie est grave.
5. Mettez a imparfait:

1. Un malade vient un jour consulter le docteur Trousseau.

2. Ce langage n'est pas digne d'un homme.

3. Le malade, confondu par tant de calme, reste sans mot dire.

4. Je ne puis pas supporter même la pensée d'une opération.
6. Donnez des synonymes :

La fin, guerir, la pensee, douloureux, confondu.

7. Donnez la definition des mots suivants:

Le sang, le theatre, la periode, la fin, le debut.


8. Donnez des antonymes:

Se coucher, guerir, commencer, parler, la nuit.


9. Traduisez:

1. Завдяки цьому новому методові лікування можна робити і інші складні та невідкладні операціїю

2. Завдяки масовим профілактичним щепленням боротьба проти інфекційних захворювань стала ефективнішою.

3.Завдяки масовим профілактичним щепленням боротьба проти інфекційних захворювань стала ефективнішою.

3. На нашій кафедрі були розроблені нові методи боротьби проти хвороботворних чинників.

4. Щойно нас відвідала група французьких медиків, які цікавляться проблемами мікробіології.

5. Найкращий метод лікування хвороби – це її попередження.

6. Чистота це основне правило гігієни, це звичка, яку потрібно виховувати змалку.

7. Хірург повинен бути одягнений стерильно.
10. Composez des petites phrases avec les mots donnes ci-dessous:

dent, groupe, corps, visage, cerveau, langue, nez, oreille, gorge, face, joue.



Критерії оцінювання контрольної роботи студента



Оцінка

Характеристика відповіді


«5»

Студент виконав правильно усі завдання контрольної роботи не допустивши помилок або зробивши кілька незначних.

Під час захисту контрольної роботи студент правильно читає і перекладає текст, відповідає на запитання, вміє поставити різні типи запитань, може коротко переказати текст, правильно виконує граматичні завдання, може здійснити переклад з української мови на англійську, може вільно спілкуватися на задану тему.



«4»

Студент виконав усі завдання контрольної роботи допустивши кілька незначних помилок або зробивши 2-3 грубі помилки.

Під час захисту контрольної роботи студент правильно читає і перекладає текст, відповідає на запитання, вміє поставити запитання, переказує текст з незначними помилками, виконує граматичні завдання допускаючи деякі помилки. У студента можуть виникнути незначні труднощі при перекладі з української мови на англійську. Студент може спілкуватися на задану тему.



«3»

Студент виконав не всі завдання контрольної роботи; допустив багато незначних помилок або зробив більше 5 грубих помилок.

Під час захисту контрольної роботи студент читає і перекладає текст з помилками, відповідає не на всі запитання, не вміє поставити запитання, переказує текст зі значними помилками, виконує граматичні завдання допускаючи грубі помилки. У студента виникають значні труднощі при перекладі з української мови на англійську. Студент з великими труднощами спілкується на задану тему.



«2»

Студент виконав менше половини завдань контрольної роботи; допустив багато помилок .

Під час захисту контрольної роботи студент неправильно читає і перекладає текст, не відповідає на запитання, не вміє поставити запитання, не може переказати текст, при виконанні граматичних завдань допускає багато грубих помилок. Студент не може перекладати речення з української мови на англійську, не спілкується спілкується на задану тему навіть при допомозі викладача.



Залік з французької мови складається наприкінці семестру. Студент одержує семестровий залік на підставі його поточної успішності.

Диференційований залік. Студенти допускаються до диф. заліку після того, як одержують передбачений програмою залік. На диф. заліку перевіряється досягнутий рівень практичного володіння іноземною мовою згідно з вимогами програми за видами мовної діяльності.
Зміст підсумкового диф. заліку.

  1. Перевірка вміння читати з повним і точним розумінням змісту оригінального тексту за спеціальністю. Обсяг тексту – 1200 др. зн., швидкість читання 400-450 др.зн. за хв. Контроль розуміння здійснюється шляхом письмового перекладу. Час на читання і письмовий переклад (з використанням словника) – 30 хв.

  2. Перевірка вміння читати з метою ознайомлення із змістом оригінального тексту за спеціальністю. Розуміння змісту тексту перевіряється шляхом переказування текстової інформації рідною або французькою мовою. Обсяг тексту 2400 др.зн. Час, відведений на читання – 4 хв. Швидкість читання 600 - 650 др.зн. за хв. У тексті допускається 5% незнайомих слів.

  3. Перевірка умінь:

а) робити усне повідомлення за вивченим мовним матеріалом. Обсяг висловлювань 20 - 25 фраз, шв. 120 слів за хв.

б) брати участь у бесіді з питань, пов'язаних із спеціальністю студентів, краєзнавчою і суспільно-політичною тематикою. Обсяг висловлювання 18-25 фраз.



1   2   3   4   5   6   7   8


База даних захищена авторським правом ©lecture.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка