Робоча програма французька мова (назва навчальної дисципліни) 12020101 Фармація



Скачати 491.58 Kb.
Сторінка5/8
Дата конвертації31.03.2017
Розмір491.58 Kb.
1   2   3   4   5   6   7   8

Тематичний план самостійної позааудиторної роботи з французької мови

для студентів І курсу фармацевтичного факультету

спеціальність “Фармація”

(заочна форма навчання)

4,5 роки

ІIІ семестр


№ п/п

К-сть годин

Тема


1.

18

Vitamines et minéraux

2.

18

Antibiotiques

3.

18

Plantes médicinales

4.

18

Phytothérapie

5.

18

Medicaments

6.

18

Medicaments pour les enfants

7.

18

Biochimie

8.

20

Pharmacie

9.

18

Pharmacologie

10.

22

Recapitulation


Календарно-тематичний план самостійної роботи з французької мови

(за професійним спрямуванням)

для студентів ІI курсу фармацевтичного факультету

(заочна форма навчання)

5,5 років

ІIІ семестр


№ п/п

К-сть годин

Тема


1.

18

Vitamines et minéraux

2.

18

Antibiotiques

3.

18

Plantes médicinales

4.

18

Phytothérapie

5.

18

Medicaments

6.

18

Medicaments pour les enfants

7.

18

Biochimie

8.

18

Pharmacie

9.

18

Pharmacologie

10.

22

Recapitulation



1.3. ЗАСОБИ КОНТРОЛЮ ЗНАНЬ СТУДЕНТІВ
1.3.1. Засоби проведення поточного контролю рівня знань
Поточний контроль рівня знань студентів проводиться на кожному практичному занятті з урахуванням усіх видів робіт, передбачених методичною розробкою для вивчення теми. Поточний контроль має на меті перевірку підготовленості студента до виконання конкретної роботи. Поточний контроль включає такі засоби:

  • контроль лексики;

  • контроль граматики;

  • змішаний контроль;

  • контроль навичок читання;

  • контроль розуміння прочитаного;

  • контроль уміння складати короткі ситуації;

  • контроль умінь у розмовній мові (монолог, діалог, тощо).




(Взірець)

Donnez des equivalents francais des groupes des mots:

Безпечно та ефективно застосовувати; фармакологічні властивості; механізм всмоктування; тривалість дії; шляхи виведення продуктів обміну; фізіологічний вплив ліків на організм; взаємозв’язок між концентрацією медикаменту та його дією; оцінити ефективність; визначити побічну дію; неправильне застосування ліків; технологія приготування лікарського засобу; оральний прийом ліків; клінічні випробовування.





  • визначення, розпізнавання і розшифровування терміноелементів

(Взірець)


Remplacez les points par les mots donnés ci-dessous:

l'élément, transparente, une membrane, la taille, la cellule, le milieu, le chro­mosome, la reproduction, la connaissance, le noyau, visqueux, unicellulaire

1. Les êtres vivants sont composés de ... . 2. L'amibe est un être ... . 3. Les savants ont réalisé des progrès considérables dans ... de la vie cellulaire. 4. Suivant l'espèce animale ... de la cellule varie. 5. Au sein du corps cellulaire se trouve ... . 6. Le cytoplasme est constitué d'une substance ... . 7. Le hyaloplasme est une substance ... . 8. Le hyaloplasme est limité à la périphérie de la cellule par ... . 9. La membrane sépare la cellule du ... extérieur. 10. Le noyau est... fondamental de la structure cellulaire. 11. Le noyau assure ... des cellules. 12. La transmission des caractères héréditaires se fait grâce à ....


  • робота з текстом (читання, переклад, відповіді на запитання, складання плану, резюме, переказ, граматичний аналіз тощо)

(Взірець)


Répondez aux questions:

1. De quoi sont composés tous les êtres vivants? 2. L'amibe, combien de cel­lules possède-t-elle? 3. Qu'est-ce qu'on appelle un être unicellulaire? 4. Grâce à quoi a-t-on réussi à mieux connaître la structure cellulaire? 5. Quelle est la taille d'un globule rouge de sang? 6. Quelle taille peuvent atteindre certaines cellules musculaires? 7. Qu'est-ce qu'une cellule comprend? 8. De quoi est constitué le cytoplasme? 9. Le hyaline, que renferme-t-il? 10. Qu'est-ce que c'est que le hyalo­plasme? 11. Par quoi est-il limité à la périphérie de la cellule? 12. Quel est le rôle de la membrane cellulaire? 13. Qu'est-ce que c'est que le noyau? 14. De quelle forme peut-il être? 15. Qu'est-ce que le noyau assure? 16. Grâce à quoi la transmission des caractères héréditaires se fait-elle?




  • розвиток усного мовлення (доповідь на задану тему, діалогічне мовлення тощо)

(Взірець)
Le rapport sur le theme « BIOCHIMIE »

On peut définir la biochimie comme la chimie des organismes vivants, depuis les plus simples et jusqu'aux plus complexes, l'homme compris.

On peut délimiter conventionnellement trois divisions de recherches de la chimie des organismes. La première concerne l'étude de la composition des organismes. On a accumulé dans cette division une documentation énorme permettant d'éclaircir avec assez de détails ce que représente cet ensemble de substances dont est fait ce qui vit. Ces recherches constituent le contenu de la biochimie statique. La deuxième division étudie les transformations subies par la matière depuis son introduction dans l'orga­nisme ou sa formation dans celui-ci jusqu'à sa transformation en produits terminaux du métabolisme qui doivent en être éliminés: c'est la biochimie dynamique.

La troisième division de la biochimie se propose d'éclaircir le sens biolo­gique ou la signification physiologique des processus chimiques se déroulant dans l'organisme: c'est la chimie fonctionnelle. Ces trois divisions des recherches bio­chimiques s'enchevêtrent intimement, se complètent et s'enrichissent entre elles.

Les problèmes de la biochimie sont si multiples, cette science progresse si rapidement que les recherches dans ce domaine ont acquis un caractère vraiment intenational. Souvent, il est difficile de dire où s'achèvent les travaux d'un chercheur et où commencent ceux d'un autre.

La «chimie de la vie» est étudiée sous tous ses aspects, non seulement par les biochimistes, mais aussi par de nombreux représentants des sciences connexes: biophysique, physiologie, microbiologie, médecine. Les données de la physique et de la chimie enrichissent de plus en plus divers domaines de la biologie. Cette étude complexe des problèmes biologiques constitue le garant d'un développement fécond de la science de la vie et de sa branche appelée biochimie.





  • засвоєння нового та повторення вивченого в школі граматичного матеріалу

(Взірець)


Remplacez les infinitifs par un participe présent, un gérondif ou un adjectif verbal (selon le sens) et expliquez l'emploi de chaque forme:

1. Mon ami est un étudiant (parler) bien français. 2. (Connaître) une langue étrangère, vous pourrez être au courant du progrès de la médecine. 3. (Travailler) régulièrement, ce savant a beaucoup fait dans sa vie. 4. Le malade souriait (lire) une lettre. 5. On l'a invité à une soirée (danser). 6. C'est (voyager) qu'on apprend beaucoup de choses. 7. II fait du sport (consulter) le médecin. 8. (Parler) du loup, on en voit la queue, (proverbe) 9. Ce savant a fait de (briller) expériences. 10. (Entrer) à l'université, j'ai rencontré mon ami



(Взірець)

1. Ou fais tu tes études:


  1. a l’institut médical

  2. a l’institut de la médecine

  3. a l’institut de médecine

  4. a l’université de medicine

2. En quelle année es tu:

  1. en deuxième

  2. je suis les cours préparatoires

  3. en première

  4. en sixième année

3. Chaque jour nous avons:

  1. des leçons

  2. des cours

  3. beaucoup a faire

  4. des jeux

4. Pour entrer dans l’institut il faut:

  1. faire les études secondaires

  2. terminer l’école professionnelle de médecine

  3. terminer les cours préparatoires

  4. passer des examens d'entrée

5. Notre instruction est:

  1. payante

  2. gratuite

  3. payante pour les uns et gratuite pour les autres

  4. votre variante

6. Toucher une bourse mensuelle c'est:

  1. отримувати плату за роботу

  2. отримувати стипендію

  3. платити стипендію

  4. платити за роботу

7. Жити в гуртожитку:

  1. habiter le foyer

  2. habiter l’hôtel d'étudiants

  3. vivre le foyer

  4. loger l’hôtel

8. A l’unniversite on étudie:



  1. une des quatre langues étrangères

  2. seulement une langue

  3. deux langues étrangères

  4. on n'apprend auqune langue étrangère

9. Choisissez la proposition correcte:

  1. aujourd'hui est lundi

  2. aujourd'hui nous sommes lundi

  3. aujourd'hui c'est lundi

  4. aujourd'hui nous avons lundi

10. Choisissez la proposition correcte:

  1. nous sommes contents d'entrer a l'université

  2. nous avons contents d'entrer a l'université

  3. nous sommes contents a entrer a l'université

  4. nous sommes contents d'entrer dans l'université

12. Notre faculté ... 1800 étudiants

  1. a

  2. calcule

  3. comptent

  4. compte

13. Quelles maladies sont a l'origine de la plus grande mortalité en France:

  1. le SIDA

  2. le cancer

  3. les maladies cardio-vasculaires

  4. les maladies du système nerveux

14. Sur laquelle maladie les spécialistes de l'Institut Pasteur font de profondes recherches:

  1. la grippe

  2. le SIDA

  3. le cancer

  4. les maladies cardio-vasculaires

15. Le travail scientifique des chercheurs français est vraiment fructueux:

  1. наукова праця французьких вчених була справді плідна

  2. наукова праця французьких вчених справді плідна

  3. наукова праця французьких вчених буде справді плідною

  4. наукова праця французьких лікарів справді плідна

16. Le premier établissement d'étude supérieur en Ukraine était:

  1. l'Université de Kharkiv

  2. l’Académie Kyevo-Moguelienne

  3. l’Académie Nationalle Ukrainienne

  4. l’Ecole Supérieur a Lviv

17. N.I. Pirogov était un célèbre:

  1. médecin

  2. anatome

  3. chirurgien

  4. anatome et chirurgien

18.Traduisez le mot "le cancer":

  1. захворювання

  2. віспа

  3. стан

  4. рак

20. La siège de L'O.M.S. se trouve a:

  1. Genève

  2. Paris

  3. New-York

  4. Monaco

Критерії оцінювання відповіді студента на практичному занятті

Оцінка

Характеристика відповіді


«5»


Студент в повному обсязі володіє активним вокабуляром уроку; не допускає помилок при читанні (включаючи вимову та інтонацію) та перекладі тексту; може вільно дискутувати на тему уроку (дає відповіді на запитання, ставить запитання до тексту; виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; складає діалог; реферує іноземною текст поданий українською мовою).

Студент також володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (без помилок виконує граматичні вправи; чітко аргументує вживання того чи того граматичного матеріалу; вільно перекладає іноземною мовою з української і навпаки).

Відповідаючи студент не допускає помилок, чи робить незначні помилки у вимові чи перекладі окремих слів, що загалом не спотворює змісту тексту; допускає незначні граматичні чи орфографічні помилки.



«4»


Студент володіє активним вокабуляром уроку; не допускає значних помилок при читанні та перекладі тексту; може дискутувати на тему уроку (дає відповіді на запитання, ставить запитання до тексту; виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; складає діалог; реферує іноземною текст поданий українською мовою).

Студент також в достатній мірі володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи; аргументує вживання того чи того граматичного матеріалу; перекладає іноземною мовою з української і навпаки).

Відповідаючи студент допускає кілька незначних помилок у вимові чи перекладі окремих слів; допускає кілька незначних граматичних чи орфографічних помилок чи робить одну-дві грубі помилки.



«3»


Студент не в повному обсязі володіє активним вокабуляром уроку; допускає значні помилки при читанні та перекладі тексту; не може вільно дискутувати на тему уроку (дає неповні або неправильні відповіді на запитання, робить помилки при постановці питань до тексту; виконує зі значними помилками вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною текст поданий українською мовою).

Студент також не в достатній мірі володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою (виконує граматичні вправи з помилками; не може аргументувати вживання того чи того граматичного матеріалу; неправильно перекладає іноземною мовою з української і навпаки).

Відповідаючи студент допускає кілька значних помилок у вимові чи перекладі окремих слів; допускає ряд значних граматичних чи орфографічних помилок.


«2»


Студент не володіє активним вокабуляром уроку; неправильно читає та перекладає текст, не дає відповіді на запитання, не вміє поставити запитання до тексту; не виконує вправи на розвиток мовленнєвих навичок на основі базового тексту; не вміє скласти діалог; не може реферувати іноземною текст поданий українською мовою.

Студент також не володіє граматичними аспектами комунікативного мінімуму, необхідного для усного і письмового професійноорієнтованого спілкування іноземною мовою, не виконує граматичні вправи; не може аргументувати вживання того чи того граматичного матеріалу; не може перекласти іноземною мовою з української і навпаки.




1.3.2. Засоби проведення підсумкового контролю знань і його форми
Підсумковий контроль здійснюється в різних формах, включаючи контрольні роботи, тестування та ін. Семестри закінчуються заліками, а основний курс диференційованим заліком.

Контрольні роботи з французької мови виконуються студентами у міжсесійний період. За допомогою контрольних робіт перевіряється досягнутий рівень практичного володіння іноземною мовою.
(Взірець)
Контрольна робота
1   2   3   4   5   6   7   8


База даних захищена авторським правом ©lecture.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка